Page tree

Date

July 10th, 2018 - 14.00 -15.00 UTC

Objectives

  • Discuss the Guidelines for the Management of Translation
  • Determine next work item
  • Involving people from other NRC's in the user group

Discussion items

ItemDescriptionOwnerNotesAction
1
  •  
2    

Meeting Files


 

Previous Meetings

TitleCreatorModified
No content found.

 

10 Comments

  1. I am on summer holiday all of July, and will not attend this meeting. 

  2. Preliminary agenda:

    • Feedback on guidelines for management of translation
    • Determining next work item
    • How to involve other NRC's in this group

    If you have additional agenda items, please post them here! 

  3. I am on summer holidays as well... I will read the minutes.

    Thanks.

  4. If it's ok, Feikje Hielkema-Raadsveld, I'd like to attend to see how/if we can help?

    1. Hi Rory, Of course you are very welcome!

      1. Great, thank you. I'll be there.

  5. I will attend the meeting. 

  6. I will attend this meeting.

  7. Hi, I am from Brazil, work as advisor for implementation of SNOMED CT in Brazil and new in this group. I will attend the meeting. 

  8. Hi everyone, I just uploaded the meeting notes. We agreed on the following actions:

    • We will expand on the Guidelines for management of translation in four different ways. I will start discussion topics for three of those, so we can agree on what to write before creating the first draft.
    • Ian will add guidance on CRS request submission, which in part is a referral to the existing CRS documentation and in part is guidance on the type of requests you should and should not submit.
    • On the next meeting, which will be held on July 31st, we will discuss how NRC's who share a language can share their translations and how Snomed International can assist with that:
      • How do we stop having duplicate descriptions across countries that share a language?
      • How to enable sharing translations?
      • The most difficult matter to address is governance. Who has ownership?
      • How could Snomed International assist in sharing translations across NRC's?
      • Which related issues would have to be addressed?
      So please consider these questions beforehand (smile)