In the Managed Service User Group meeting on Monday 23th of November the need for a collaborative effort in making description in Latin was presented. There is a technical side and a content side of this effort. Three TUG member countries raised interest in collaborating on the content side: Estonia, the Netherlands and Norway.
Discussion: Needs and participation of TUG members
3
14:15-15:00: Machine translation: Experiences from Germany
Discussion/feedback: Cases for translation (This document might be revised/changed before the meeting).
This document contains several cases of problems that translators (and reviewers) encounter when translating SNOMED CT concepts. Although the cases include possible solutions, the main idea is that these cases should be resolved by the NRC (or corresponding organ) instead of each translator (or reviewer) making the decisions. The cases represent problems such as difficult grouper concepts, concepts where the FSN is not in alignment with Editorial Guide and/or modelling, culture specific concepts, difference in language granularity, and not equivalent synonyms in the international edition.