Les anglo-saxons ont des expressions différentes des nôtres pour les premiers âges de la vie, est leurs limites et usages ne sont pas toujours clairs. Mais on doit être cohérents partout dans nos traductions de SNOMED CT. Alors quelle traduction pour les termes suivants sans créer d'homonymes en français
newborn: "nouveau-né" semble évident
infant: enfant en bas âge? nourrisson? petit enfant? Enfant de moins d'un an?
toddler: enfant juste en âge de marcher? enfant de moins de trois ans?
1 Comment
Marie-Alexandra Lambot
Bonjour,
Les anglo-saxons ont des expressions différentes des nôtres pour les premiers âges de la vie, est leurs limites et usages ne sont pas toujours clairs. Mais on doit être cohérents partout dans nos traductions de SNOMED CT. Alors quelle traduction pour les termes suivants sans créer d'homonymes en français
D'avance merci.
M-A