Page tree


Date

20240930

Document Version

1.0

Release Status

PRODUCTION


© 2024 International Health Terminology Standards Development Organisation.  Todos los derechos reservados.  SNOMED CT® fue creada originalmente por el College of American Pathologists.

Este documento forma parte de esta versión de la Edición Internacional de SNOMED CT® distribuida por la International Health Terminology Standards Development Organisation, operando como SNOMED International, y está sujeto a la Licencia de Afiliados de SNOMED CT®, cuyos detalles se pueden encontrar en https://www.snomed.org/snomed-ct/get-snomed.

Ninguna parte de este documento puede ser reproducida o transmitida en cualquier forma o por cualquier medio, o almacenarse en cualquier tipo de sistema de recuperación, excepto por un afiliado de la SNOMED International de acuerdo con la Licencia de Afiliados de SNOMED CT®. Cualquier modificación de este documento (incluyendo, sin limitación, la eliminación o modificación de este aviso) está prohibida sin el permiso expreso por escrito de la SNOMED International.

Cualquier copia de este documento que no sea obtenida directamente de la SNOMED International [o un Miembro de la SNOMED International] no está controlada por SNOMED International, y puede haber sido modificada y encontrarse desactualizada. Se anima a que cualquier receptor de este documento, que lo haya recibido por otros medios, a obtener una copia directamente de SNOMED International [o un Miembro de la SNOMED International. Los detalles de los Miembros de SNOMED International se pueden encontrar en http://www.snomed.org/members/].



  


 Page At A Glance


Introducción

La terminología SNOMED CT provee un lenguaje común y un medio consistente para indizar, almacenar, recuperar y agregar datos clínicos de diferentes especialidades y ámbitos de atención de la salud.

SNOMED International mantiene el diseño técnico y la arquitectura de la terminología, y el contenido de su núcleo (que incluye las tablas de conceptos, de descripciones, de relaciones y de historial, así como referencias cruzadas a la CIE) y la documentación técnica relacionada.

Propósito

Este documento presenta una breve descripción de los cambios realizados en el contenido de la Edición Internacional en Castellano de SNOMED Clinical Terms® (SCT) de septiembre de 2024.

También incluye anotaciones que detallan algunos problemas conocidos del contenido o aspectos técnicos con causas identificadas pero cuya solución aún no se ha implementado.

Alcance

Este documento está escrito para los fines mencionados anteriormente y no incluye detalles sobre las especificaciones técnicas para SNOMED CT ni abarca cada cambio realizado durante la publicación.

A quién se dirige este documento

Este documento está dirigido a los Centros Nacionales, Centros Colaboradores de la OMS-FCI, proveedores de historias clínicas electrónicas, desarrolladores de terminologías y administradores que deseen conocer los cambios incorporados a la Edición en Castellano de SNOMED CT de septiembre de 2024.


Actividad de desarrollo de contenido

Resumen

La mejora continua de la calidad y del contenido existente es un proceso continuo de SNOMED Internacional para cada edición. La Edición Internacional de septiembre de 2024 continuó el trabajo impulsado por las contribuciones del proyecto de Terminología Médica Convergente de Kaiser Permanente (CMT), la Agencia Global Medical Device Nomenclature Agency (GMDNA), Orphanet y otras colaboraciones de dominios específicos, así como de las solicitudes recibidas a través del Sistema de Presentación de Solicitudes (SPS). 

Además, se encuentran en desarrollo actividades de mejoras de la calidad en relación con nuevo y mejor contenido a través de iniciativas impulsadas por otros proyectos que se resumen a continuación. Se incluyen como trabajos relacionados con cada edición, las actualizaciones de referencias cruzadas derivadas de SNOMED CT, como las dirigidas a CIE-10 y CIE-O, y sus detalles también se incluyen en estas notas de publicación. La información sobre decisiones editoriales pueden consultarse en la Guía Editorial de SNOMED CT; la guía para las referencias cruzadas a CIE-10 se encuentran en el siguiente enlace: https://confluence.ihtsdotools.org/display/DOCICD10

La Edición Internacional del 1 de septiembre de 2024 incluye 5288 nuevos conceptos que fueron traducidos al castellano.

Para la Edición en Castellano del 30 de septiembre de 2024 se crearon 27438 descripciones nuevas, se modificaron 28 descripciones activas y se inactivaron 12523 descripciones.


Estadística de SCTNuevos conceptos
Concepto de SNOMED CT (SNOMED RT+CTV3)5288


Estadística de la edición en CastellanoCantidad
Nuevas descripciones (edición en castellano)

27438

Descripciones activas modificadas

28

Descripciones inactivadas (edición en castellano)12523


Remodelado del concepto 50465008 |reparación de hernia (procedimiento)| y sus subtipos  

Los procedimientos de reparación de hernias y sus subtipos han sido revisados y se han alineado con las directrices actuales de la Guía Editorial.

El concepto 424226004 |con uso de dispositivo (atributo)| se ha usado con el concepto 260686004 |método (atributo)| = << 257903006 |reparación - acción (calificador)|, porque "se refiere al instrumento o equipo utilizado para ejecutar una acción," y "el dispositivo se utiliza realmente para llevar a cabo la acción, que es el foco del procedimiento".

El sitio del procedimiento 818983003 | estructura de la cavidad abdominopélvica, del contenido de la cavidad abdominopélvica y/o de la pared abdominal anterior (estructura corporal)| se ha retirado del grupo de relaciones modeladas con el método 257903006 | reparación - acción (calificador)| para los agrupadores genéricos << 710785000 |reparación laparoscópica de hernia (procedimiento)| y << 608833000 |reparación laparoscópica de eventración (procedimiento)| en los que no se especifica el sitio del procedimiento en las descripciones.

Se ha agregado al modelo el atributo 363702006 |tiene como objetivo (atributo)| cuando se requiera para definir “reparación de hernia” con características específicas (por ej. recurrente, estrangulada).  

Se ha inactivado el concepto 257911001 |reparación de recidiva (calificador)|. Y se han agregado nuevos conceptos relacionados con subtipos del concepto 52515009 |hernia de cavidad abdominal (trastorno)| y tipos de hernia recurrente. 

Actualización de la jerarquía 34381000 |estructura de conducto anal (estructura corporal)|

Se ha revisado toda la jerarquía de conceptos anatómicos relacionada con 34381000 |estructura de conducto anal (estructura corporal)|. Esta actualización ha involucrado la incorporación de nuevos conceptos, así como la inactivación del concepto 367605004 |estructura del seno anal (estructura corporal)|, por encontrarse duplicado.  

La relación entre regiones y estructuras se ha mejorado con ajustes relacionados con el margen anal; también se han añadido algunas definiciones. Asimismo, se han corregido los modelados inexactos detectados en las jerarquías dependientes a raíz de los cambios introducidos. 

Actualización de la jerarquía 34707002 |estructura de árbol biliar (estructura corporal)|

El FSN del concepto 34707002|estructura de vía biliar (estructura corporal)| se modificó a 34707002 |estructura de árbol biliar (estructura corporal)| y los subtipos se han reorganizado debajo de las subregiones 90140006 |estructura de árbol biliar intrahepático (estructura corporal)| y 1340085003 |estructura de árbol biliar extrahepático (estructura corporal)|. Se agregaron conceptos adicionales para mejorar la organización lógica general. 


Actualización de la jerarquía 89679009| estructura de mesenterio (estructura corporal)|

El FSN del concepto 89679009| estructura de mesenterio (estructura corporal)| se ha actualizado a 89679009 |estructura de mesenterio del peritoneo (estructura corporal)|.

Se ha cambiado la relación del mesenterio y algunos conceptos relacionados para reflejar de manera más precisa sus relaciones anatómicas. Algunos trastornos y procedimientos modelados han sido remodelados para corregir cualquier discrepancia encontrada. 


Actualización de la jerarquía 21974007 |estructura de lengua (estructura corporal)|

Se ha revisado la jerarquía de conceptos relacionados con la estructura de la lengua para distinguir particularmente entre las diferentes partes de la lengua, como la raíz, el cuerpo y la punta.   


Conceptos nuevos para Lesión de tracto gastrointestinal

Se han incorporado dos nuevos conceptos:

  • 1345172000 | lesión subepitelial de tracto gastrointestinal (trastorno)|
  • 1345173005 |lesión subepitelial de intestino grueso (trastorno)


Se han clasificado más de 180 conceptos existentes, como tumor de estroma gastrointestinal, leiomioma, lipoma, neoplasia neuroendocrina, linfangioma benigno, várices de tracto gastrointestinal, debajo de los nuevos conceptos mediante axiomas GCI para lesiones de las capas de la pared gastrointestinal o morfologías particulares del tracto gastrointestinal.


Remodelado de subtipos de 10200004 |estructura de hígado (estructura corporal)|

Se ha realizado una revisión exhaustiva de los conceptos relacionados con procedimientos de hepatectomía, hepatectomía parcial y hepatectomía total.

La anatomía de las partes del hígado ha sido actualizada y se han añadido nuevos conceptos para apoyar el remodelado. También se han actualizado las relaciones entre lóbulos y segmentos específicos.

Actualización de descripciones relacionadas con el concepto 1231824009|esteatosis hepática asociada a disfunción metabólica (trastorno)| y sus subtipos

Se han actualizado las descripciones de la jerarquía del concepto 1231824009|esteatosis hepática asociada a disfunción metabólica (trastorno)| para reflejar los cambios recientes en la clasificación de esteatosis hepática. Se incorporaron los cambios al FSN y PT de cada concepto, reteniendo la descripción anterior como sinónimo.


Actualización de la jerarquía de 1295265008 |tumor tenosinovial de células gigantes difuso (trastorno)|   

Se han revisado y actualizado las descripciones y los sitios de hallazgo de los subtipos del concepto << 1295265008 |tumor tenosinovial de células gigantes difuso (trastorno)|.

Se han igualado los FSN y PT al formato “tumor tenosinovial de células gigantes difuso de <x> (trastorno)” y “tumor tenosinovial de células gigantes difuso de <x>”.

Se han retenido los sinónimos “sinovitis villonodular pigmentada de <x>”.

Las formas “sinovitis villonodular de <x>” han sido inactivadas por ser descripciones desactualizadas.

Actualización de los conceptos relacionados con Cirugía de confirmación de género

Se ha recomendado que no es necesario incluir el término "confirmación de género" en las descripciones, y que en su lugar debe describirse el procedimiento genérico. Esto está alineado con la política editorial de no incluir el motivo del procedimiento. Los conceptos que incluyen este término, junto con el concepto 870629001 |resección bilateral de mama para masculinización transexual de femenino a masculino (procedimiento)|, han sido inactivados y reemplazados por conceptos de procedimientos genéricos e históricos.


Conceptos relacionados con convulsión epiléptica

En línea con el proyecto de armonización de la terminología del área de crisis convulsivas y epilepsia, se ha continuado con la actualización de la jerarquía << 313307000 |convulsión epiléptica (hallazgo)| y se han incorporado cambios adicionales a los conceptos de esta área.

Se han realizado cambios en el área de la epilepsia focal. Estos incluyen la incorporación de un nuevo concepto, la actualización de descripciones de los conceptos actuales, la suma de definiciones y la inactivación de conceptos obsoletos. El trabajo en esta área continúa en desarrollo.

Este enlace incluye más información.  


Atención social

Se han promovido 39 conceptos nuevos provenientes de extensiones nacionales para sumarse a los dominios de los tres proyectos de Atención Social en curso.


Enfermería

Se han promovido 22 conceptos nuevos provenientes de extensiones nacionales para sumarse al trabajo internacional del contenido de esta área.

Orphanet

En el trabajo conjunto con Orphanet (http://www.orpha.net/consor/cgi-bin/index.php), se ha completado la creación de conceptos nuevos del conjunto original de enfermedades raras prioritarias. Todos los conceptos del proyecto Orphanet han sido mapeados a CIE-10.


Ajustes en la denominación de los conceptos de cáncer

Los reportes sinópticos se emplean para registrar el examen de especímenes de cáncer en muchos países miembro, que incluyen el College of American Pathologists (EE.UU y Canadá), el Royal College of Pathology (Reino Unido), el Royal College of Pathology Australasia (Australia, Nueva Zelanda), PALGA (Países Bajos), y la Swedish Society of Pathology, entre otros. En esta publicación, la Edición en Castellano ha continuado incorporando los cambios propuestos por la Edición Internacional. 

Para más información sobre este proyecto, visite el Cancer Synoptic Reporting Clinical Project Group.

Mejoras en la calidad de contenido

Se continuó la corrección de errores tipográficos y mejoras en la traducción gracias a las contribuciones y sugerencias del Área de Recursos Semánticos de Referencia Nacional, Ministerio de Sanidad, Consumo y Bienestar Social de España y de las autoridades del Ministerio de Salud de la República Oriental del Uruguay, a cargo de su Extensión Nacional. Con el fin de realizar una revisión exhaustiva de la calidad y la coherencia de la traducción se continúa la revisión de palabras en castellano pertenecientes a descripciones activas publicadas por orden de frecuencia de aparición. En la presente edición se corrigieron errores tipográficos y se retiraron descripciones erróneas u obsoletas.

Asimismo, como parte de un proceso permanente de mejora de la calidad de la traducción y alineamiento con las políticas editoriales actuales, hemos abordado las siguientes áreas para actualizar el aspecto lingüístico del contenido. Para ello:

  • Se inició la tarea de retirar artículos innecesarios (la articulación [procedimientos y hallazgos clínicos], del hueso, del codo, del tobillo). Es una tarea que afecta a todas las jerarquías y que se irá realizando en varias etapas.
  • Se unificaron las preferencias con respecto a la traducción de:
    • Conceptos con estructuras bilaterales
    • Conceptos con “intentional” (PT: “intencional”)
    • Conceptos con “puncture wound” (PT: herida punzante)
    • Conceptos con “fine needle biopsy of XXX” (biopsia de XXX por aspiración con aguja fina)
    • Conceptos con “innominate bone” (hueso coxal)
    • Conceptos con “first/second/third cuneiform bone”
  • Decisión editorial sobre la traducción de "entire": si bien el ENTIRE siempre se ha traducido siempre como "[como un todo]", como parte del modelo conceptual de SEP (Structure - Entire - Part of) porque hace referencia a la totalidad de una estructura anatómica en particular, en algunos casos se aplica a procedimientos que se llevan a cabo sobre una estructura anatómica completa (ej., "Plain X-ray survey of entire skeleton". En casos como el del ejemplo, se decidió traducir con la palabra "completo".


A través del sistema de CRS (Change Request Service) se recibieron pedidos de modificación sobre los siguientes conceptos:


SECRS-90

264408003

|Filamentous fungus (organism)|

SECRS-92


20484008

 |Transmissible spongiform encephalopathy|

SECRS 93

409675001

|Increased partial thromboplastin time (finding)|



Notas técnicas


AVISO DE CAMBIO

EFFECTIVE TIME 20240101

Después de consultar con la comunidad, SNOMED International ha cambiado la fecha del Effective Time para la Edición Internacional del último día de cada mes al primero de cada mes.

El Effective Time para la edición de "enero" será el 1 de enero. El Effective Time para la edición de "julio" será el 1 de julio.

La Edición Internacional de julio de 2023 fue la última en publicarse con Effective Time del último día del mes, y a partir de septiembre de 2023 todas las Ediciones Internacionales se publicarán el primero del mes. Más detalles sobre este cambio se pueden encontrar en la publicación del blog Q&A.


Periodicidad de las ediciones

A partir de enero de 2022, SNOMED International comenzó a publicar actualizaciones mensuales de la Edición Internacional en Inglés. La publicación más frecuente redundará en beneficios significativos que incluyen:

  • El potencial de acceder a cambios en el contenido con mínima demora entre la creación del mismo y su publicación.
  • La promoción de mejoras en la interoperabilidad como resultado de la mayor visibilidad del contenido aportado y compartido entre diferentes organizaciones.
  • La prevención de dependencias circulares en proyectos de gran magnitud, debido a la publicación de cambios frecuentes que facilitan el manejo de proyectos de traducción, mapeos y creación de nuevo contenido en extensiones.
  • La eliminación de las etapas los ciclos de evaluación alfa y beta al final de cada ciclo de publicación, y la creciente automatización de validaciones.

Esta transición incluye cambios en la distribución del contenido, y en particular la retirada de las versiones "Delta" de las publicaciones de la Edición Internacional en Inglés (a partir de Febrero de 2022) y Castellano (a partir de Abril de 2022). Un servicio de generación de archivos delta es provisto para quienes puedan necesitarlo. Esta herramienta permite a los usuarios generar deltas entre dos puntos en el tiempo y puede ser obtenida a través de este enlace:

Por favor, contactar a SNOMED International (support@snomed.org) si se requiere asistencia o información adicional para usar el servicio de generación de archivos delta.

Nota importante: Traspaso de la publicación mensual de la Edición Internacional al primer día de cada mes.

Luego de consultarlo con la comunidad, SNOMED International ha decidido modificar las fechas de publicación de la Edición Internacional del fin de cada mes al primer día del mes. La Edición Internacional del 31 julio de 2023 ha sido la última instancia de publicación a fin del mes. En función de este cambio, la Edición en Castellano se publicará a partir de ahora dos meses después de la Edición Internacional, por lo que la versión correspondiente al 31 de julio de 2023 fue publicada el 30 de septiembre de 2023.  


Aviso de cambios en el paquete de publicación de la Edición en castellano

En línea con la implementación refinada de Anotaciones, se están actualizando todas las Extensiones para alinearlas con la versión actualizada de los refsets en el paquete de publicación de la Edición Internacional (que se publicó por primera vez en junio de 2024).

El campo languageCode se especificó como los dos caracteres del código ISO-639-1 para el idioma del texto de la anotación. El cambio incluye el soporte para especificar el dialecto cuando sea aplicable, adhiriéndose a la RFC 5646, que permite la combinación de dos caracteres del código ISO 639-1 y dos letras mayúsculas del código de país (ISO 3166) separados por un guión. Los cambios se aplican al  Member Annotation String Value reference set + Component Annotation String Value reference set:

    • La columna "languageCode" se ha modificado a "languageDialectCode".
      • Anotaciones de componente (1292992004)
        • PREVIO:    id    effectiveTime    active    moduleId    refsetId    referencedComponentId    languageCode    typeId    value
        • ACTUAL:   id    effectiveTime    active    moduleId    refsetId    referencedComponentId    languageDialectCode    typeId    value
      •  Anotaciones de miembro (1292995002)
        • PREVIO:   id    effectiveTime    active    moduleId    refsetId    referencedComponentId    referencedMemberId    languageCode    typeId    value
        • ACTUAL:  id    effectiveTime    active    moduleId    refsetId    referencedComponentId    referencedMemberId    languageDialectCode    typeId    value




Aprobaciones


Versión final

Fecha

Aprobado por

Comentarios

1.0

 

Guillermo ReynosoAprobado





Descargar el .pdf aquí:





Borrador del Historial de Cambios


Versión

Fecha

Editor

Comentarios

0.1

 

Andrew AtkinsonPrimer borrador para revisión y comentarios
0.2

 

Carolina BerraPrimera revisión y actualización de contenido
1.0

 

Guillermo ReynosoVersión final

 




  • No labels