Page tree


Date

20240331

Document Version

1.0

Release Status

PRODUCTION


© 2024 International Health Terminology Standards Development Organisation.  Todos los derechos reservados.  SNOMED CT® fue creada originalmente por el College of American Pathologists.

Este documento forma parte de esta versión de la Edición Internacional de SNOMED CT® distribuida por la International Health Terminology Standards Development Organisation, operando como SNOMED International, y está sujeto a la Licencia de Afiliados de SNOMED CT®, cuyos detalles se pueden encontrar en https://www.snomed.org/snomed-ct/get-snomed.

Ninguna parte de este documento puede ser reproducida o transmitida en cualquier forma o por cualquier medio, o almacenarse en cualquier tipo de sistema de recuperación, excepto por un afiliado de la SNOMED International de acuerdo con la Licencia de Afiliados de SNOMED CT®. Cualquier modificación de este documento (incluyendo, sin limitación, la eliminación o modificación de este aviso) está prohibida sin el permiso expreso por escrito de la SNOMED International.

Cualquier copia de este documento que no sea obtenida directamente de la SNOMED International [o un Miembro de la SNOMED International] no está controlada por SNOMED International, y puede haber sido modificada y encontrarse desactualizada. Se anima a que cualquier receptor de este documento, que lo haya recibido por otros medios, a obtener una copia directamente de SNOMED International [o un Miembro de la SNOMED International. Los detalles de los Miembros de SNOMED International se pueden encontrar en http://www.snomed.org/members/].



  


 Page At A Glance


Introducción

La terminología SNOMED CT provee un lenguaje común y un medio consistente para indizar, almacenar, recuperar y agregar datos clínicos de diferentes especialidades y ámbitos de atención de la salud.

SNOMED International mantiene el diseño técnico y la arquitectura de la terminología, y el contenido de su núcleo (que incluye las tablas de conceptos, de descripciones, de relaciones y de historial, así como referencias cruzadas a la CIE) y la documentación técnica relacionada.

Propósito

Este documento presenta una breve descripción de los cambios realizados en el contenido de la Edición Internacional en Castellano de SNOMED Clinical Terms® (SCT) de marzo de 2024.

También incluye anotaciones que detallan algunos problemas conocidos del contenido o aspectos técnicos con causas identificadas pero cuya solución aún no se ha implementado.

Alcance

Este documento está escrito para los fines mencionados anteriormente y no incluye detalles sobre las especificaciones técnicas para SNOMED CT ni abarca cada cambio realizado durante la publicación.

A quién se dirige este documento

Este documento está dirigido a los Centros Nacionales, Centros Colaboradores de la OMS-FCI, proveedores de historias clínicas electrónicas, desarrolladores de terminologías y administradores que deseen conocer los cambios incorporados a la Edición en Castellano de SNOMED CT de marzo de 2024.


Actividad de desarrollo de contenido

Resumen

La mejora continua de la calidad y del contenido existente es un proceso continuo de SNOMED Internacional para cada edición. La Edición Internacional de marzo de 2024 continuó el trabajo impulsado por las contribuciones del proyecto de Terminología Médica Convergente de Kaiser Permanente (CMT), la Agencia Global Medical Device Nomenclature Agency (GMDNA), Orphanet y otras colaboraciones de dominios específicos, así como de las solicitudes recibidas a través del Sistema de Presentación de Solicitudes (SPS). 

Además, se encuentran en desarrollo actividades de mejoras de la calidad en relación con nuevo y mejor contenido a través de iniciativas impulsadas por otros proyectos que también se resumen a continuación. Se incluyen también como trabajos relacionados con cada edición, las actualizaciones de referencias cruzadas derivadas de SNOMED CT, como las dirigidas a CIE-10 y CIE-O, y sus detalles también se incluyen en estas notas de publicación. La información sobre decisiones editoriales pueden consultarse en la Guía Editorial de SNOMED CT; la guía para las referencias cruzadas a CIE-10 se encuentran en el siguiente enlace: https://confluence.ihtsdotools.org/display/DOCICD10

La Edición Internacional del 1 de febrero de 2024 incluye 4715 nuevos conceptos que fueron traducidos al castellano.

Para la Edición en Castellano del 31 de marzo de 2024 se crearon 19618 descripciones nuevas, se modificaron 23 descripciones activas y se inactivaron 4892 descripciones.


Estadística de SCTNuevos conceptos
Concepto de SNOMED CT (SNOMED RT+CTV3)4715


Estadística de la edición en CastellanoCantidad
Nuevas descripciones (edición en castellano)19618
Descripciones activas modificadas23
Descripciones inactivadas (edición en castellano)4892


Cambios en las jerarquías de Eventos y Calificadores 

La versión Internacional incorporó una considerable cantidad de conceptos a las jerarquías de Eventos y de Calificadores, que fueron a su vez traducidos al castellano. 

Conceptos lateralizados

Nuevos conceptos de las jerarquías |estructura corporal| y |trastorno| que distinguen la lateralidad 'derecho' e 'izquierdo' han sido incorporados a la próxima edición en castellano. 

Osteonecrosis/necrosis aséptica de hueso versus necrosis avascular

En la jerarquía de |trastorno| se han incorporado cambios a un bloque significativo de conceptos: las descripciones 'osteonecrosis' y 'necrosis aséptica de (hueso)' en el FSN fueron reemplazadas por 'necrosis avascular de (hueso)'. 


Hipertensión ocular

Nuevos conceptos relacionados con 'hipertensión ocular' fueron incorporados a la Edición Internacional y traducidos a la Edición en Castellano. 


'Debido a' versus 'causado por'

Para cumplir con la normativa de la última versión de la Guía Editorial, un gran número de conceptos que previamente incluían la frase 'debido a' fueron modificados para alinearse con la recomendación editorial 'causado por', y viceversa, según el caso. La Guía Editorial recomienda la forma 'debido a' cuando la causa es un |hallazgo clínico|, |trastorno|, |evento| o |procedimiento|. La forma 'causado por' se prefiere cuando el factor desencadenante es un |objeto físico|, |fuerza física|, |organismo| o |sustancia|.   


'Vejiga' versus 'vejiga urinaria'

Se han actualizado las descripciones de los conceptos que contienen la palabra 'vejiga' y el sitio de 89837001 |Estructura de la vejiga urinaria (estructura corporal)| para incluir 'urinaria' en el FSN y PT, por ejemplo:

126885006|Neoplasia de vejiga (trastorno) se ha actualizado a 126885006|Neoplasia de vejiga urinaria (trastorno).

Número aproximado de conceptos editados: 1000


Actualización de conceptos de prótesis mamaria

Se han actualizado los conceptos de procedimientos relacionados con la prótesis mamaria con el Método = 129338005 |Implante quirúrgico - acción (calificador)| para alinearse con la denominación de implante de prótesis.

Número aproximado de conceptos editados: 12


Conceptos relacionados con convulsión epiléptica

En línea con el proyecto de armonización de la terminología del área de crisis convulsivas y epilepsia, se ha continuado con la actualización de la jerarquía << 313307000 |convulsión epiléptica (hallazgo)| y se han incorporado cambios adicionales a los conceptos de este área.

Este enlace incluye más información.  


Revisión del tórax: nuevo modelo conceptual  

El nuevo modelo conceptual para la revisión del tórax ha resuelto las relaciones faltantes. Los cambios clave incluyen:

La región de la columna vertebral torácica forma parte de la parte superior de la espalda.

La pared posterior del tórax es parte de la pared posterolateral del tórax y el dorso de la región torácica. 

La pared posterolateral del tórax forma parte de la pared torácica, y es la unión de dos regiones: la pared torácica posterior y la pared torácica lateral.

Las áreas de auscultación cardíaca se han trasladado a subtipos de la pared torácica anterior.

La región mamaria forma parte de la región pectoral.

La estructura cutánea de la porción superior de la espalda forma parte de la estructura cutánea de la porción superior del tronco.


Número aproximado de conceptos editados: 36

Procedimiento de Trasplante

Se han inactivado 77930002 |Trasplante de arteria (procedimiento)| y 10 subtipos y 119820001 |Trasplante de vena (procedimiento)| y 1 concepto de subtipo según el asesoramiento de expertos, según el cual estos procedimientos se relacionan con injertos de derivación arterial o injertos de interposición y los conceptos eran por lo tanto ambiguos.


Nuevos conceptos: tercio del recto

Se han agregado nuevos conceptos para el tercio inferior, medio y superior del recto.

Nombre común de organismos

Dentro de la jerarquía |procedimiento|, el Preferred Term (PT) de muchos conceptos de 'medición de anticuerpos' fue modificado para representar el nombre común del organismo y restringir la denominación científica al FSN. 

Por ejemplo: 388798008|medición de nivel de anticuerpo inmunoglobulina E específico contra Zingiber officinale| fue modificado a |medición de nivel de anticuerpo IgE específico contra jengibre|.


Inactivación de Descripciones - "RAST" y "prueba RAST"

En base a una propuesta del Grupo de Referencia Clínica de Alergias e Hipersensibilidades, se han inactivado las descripciones que contienen "RAST" y "prueba RAST" de los conceptos en la subjerarquía 104380004 |Medición de anticuerpo alergoespecífico (procedimiento)|, ya que no se consideran sinónimos verdaderos.

Los inmunoensayos para la inmunoglobulina específica de un alérgeno de interés se utilizan ampliamente en el diagnóstico de enfermedades alérgicas. Estas pruebas a menudo se denominan incorrectamente colectivamente como "pruebas radioalergosorbentes" ("RAST") porque fueron los primeros inmunoensayos que se utilizaron ampliamente.

Orphanet

En el trabajo conjunto con Orphanet (http://www.orpha.net/consor/cgi-bin/index.php), se ha completado la creación de conceptos nuevos del conjunto original de enfermedades raras prioritarias. Todos los conceptos del proyecto Orphanet han sido mapeados a CIE-10.


Ajustes en la denominación de los conceptos de cáncer

Los reportes sinópticos se emplean para registrar el examen de especímenes de cáncer en muchos países miembro, que incluyen el College of American Pathologists (EE.UU y Canadá), el Royal College of Pathology (Reino Unido), el Royal College of Pathology Australasia (Australia, Nueva Zelanda), PALGA (Países Bajos), y la Swedish Society of Pathology, entre otros. En esta publicación, la Edición en Castellano ha continuado incorporando los cambios propuestos por la Edición Internacional. 

Para más información sobre este proyecto, visite el Cancer Synoptic Reporting Clinical Project Group.

Mejoras en la calidad de contenido

Se continuó la corrección de errores tipográficos y mejoras en la traducción gracias a las contribuciones y sugerencias del Área de Recursos Semánticos de Referencia Nacional, Ministerio de Sanidad, Consumo y Bienestar Social de España y de las autoridades del Ministerio de Salud de la República Oriental del Uruguay, a cargo de su Extensión Nacional. Con el fin de realizar una revisión exhaustiva de la calidad y la coherencia de la traducción se continúa la revisión de palabras en castellano pertenecientes a descripciones activas publicadas por orden de frecuencia de aparición. En la presente edición se corrigieron errores tipográficos y se retiraron descripciones erróneas u obsoletas.


No se han recibido solicitudes de cambio para esta edición.  


Notas técnicas


AVISO DE CAMBIO

EFFECTIVE TIME 20240101

Después de consultar con la comunidad, SNOMED International ha cambiado la fecha del Effective Time para la Edición Internacional del último día de cada mes al primero de cada mes.

El Effective Time para la edición de "enero" será el 1 de enero. El Effective Time para la edición de "julio" será el 1 de julio.

La Edición Internacional de julio de 2023 fue la última en publicarse con Effective Time del último día del mes, y a partir de septiembre de 2023 todas las Ediciones Internacionales se publicarán el primero del mes. Más detalles sobre este cambio se pueden encontrar en la publicación del blog Q&A.


AVISO

CAMBIO PROPUESTO AL FORMATO DEL REFSET DE ANOTACIONES

Después de discusiones con la comunidad, SNOMED International está proponiendo cambiar la cobertura de idiomas en los refsets de anotaciones de la siguiente manera:

Se especificó al campo "langueCode" como los dos caracteres del código ISO-639-1 para el idioma del texto de la anotación. El cambio consiste en incluir soporte para especificar el dialecto cuando corresponda siguiendo la normativa RFC 5646, que permite la combinación de dos caracteres del código ISO 639-1 y dos letras mayúsculas del código de país (ISO 3166) separadas por un guión. El "languageCode" será cambiado a "languageDialectCode" en la columna del campo. Un nuevo concepto de metadatos "Dialecto de idioma", un subconcepto de "Código de idioma", será utilizado para los metadatos de esta columna en el refset descriptor. Los cambios se aplicarán al  Member Annotation String Value reference set + Component Annotation String Value reference set

Periodicidad de las ediciones

A partir de enero de 2022, SNOMED International comenzó a publicar actualizaciones mensuales de la Edición Internacional en Inglés. La publicación más frecuente redundará en beneficios significativos que incluyen:

  • El potencial de acceder a cambios en el contenido con mínima demora entre la creación del mismo y su publicación.
  • La promoción de mejoras en la interoperabilidad como resultado de la mayor visibilidad del contenido aportado y compartido entre diferentes organizaciones.
  • La prevención de dependencias circulares en proyectos de gran magnitud, debido a la publicación de cambios frecuentes que facilitan el manejo de proyectos de traducción, mapeos y creación de nuevo contenido en extensiones.
  • La eliminación de las etapas los ciclos de evaluación alfa y beta al final de cada ciclo de publicación, y la creciente automatización de validaciones.

Esta transición incluye cambios en la distribución del contenido, y en particular la retirada de las versiones "Delta" de las publicaciones de la Edición Internacional en Inglés (a partir de Febrero de 2022) y Castellano (a partir de Abril de 2022). Un servicio de generación de archivos delta es provisto para quienes puedan necesitarlo. Esta herramienta permite a los usuarios generar deltas entre dos puntos en el tiempo y puede ser obtenida a través de este enlace:

Por favor, contactar a SNOMED International (support@snomed.org) si se requiere asistencia o información adicional para usar el servicio de generación de archivos delta.

Nota importante: Traspaso de la publicación mensual de la Edición Internacional al primer día de cada mes.

Luego de consultarlo con la comunidad, SNOMED International ha decidido modificar las fechas de publicación de la Edición Internacional del fin de cada mes al primer día del mes. La Edición Internacional del 31 julio de 2023 ha sido la última instancia de publicación a fin del mes. En función de este cambio, la Edición en Castellano se publicará a partir de ahora dos meses después de la Edición Internacional, por lo que la versión correspondiente al 31 de julio de 2023 fue publicada el 30 de septiembre de 2023.  


Cambios en el formato del archivo de Identificadores

De acuerdo con las propuestas documentadas en el siguiente enlace:  https://confluence.ihtsdotools.org/mag/snomed-international-proposal-to-change-the-rf2-identifier-file-specification - la publicación de la Edición en Castellano incluirá a partir de ahora los siguientes cambios en el formato de los archivos de Identificadores:

  • < identifierSchemeId    alternateIdentifier    effectiveTime    active    moduleId    referencedComponentId           cambia a
  • > alternateIdentifier    effectiveTime    active    moduleId    identifierSchemeId    referencedComponentId

Estas mejoras se incluyen ya en la publicación de Septiembre 2023 de la Edición en Castellano y continuarán empleándose en las futuras publicaciones de esta Edición hasta nuevo aviso.  




Aprobaciones


Versión final

Fecha

Aprobado por

Comentarios

1.0

 

Guillermo ReynosoAprobado





Descargar el .pdf aquí:





Borrador del Historial de Cambios


Versión

Fecha

Editor

Comentarios

0.1

 

Andrew AtkinsonPrimer borrador para revisión y comentarios
0.2

 

Carolina BerraPrimera revisión y actualización de contenido
1.0

 

Guillermo ReynosoVersión final

 




  • No labels