Page tree

1012 View 5 Comment Resolved Comments enabled In the category: Undefined

Hello, we are working on a value set with the "units of presentation" and will mostly rely on the existing SNOMED concepts including the French translation, https://browser.ihtsdotools.org/?perspective=full&conceptId1=732935002&edition=MAIN/SNOMEDCT-CA/2020-09-30&release=&languages=en,fr.
However, two questions remain.
- almost all 50 concepts are translated, but some are missing. why? one missing translation is 733012005, "pouch". We suggest "petit sachet" as translation
- concept 733016008, "Stick", has the translation "bâton". We would suggest the translation "bâtonnet" as well, as it was also used in the similar case of concept 1691000175103.
What are your thoughts on this?
Best regards
Annatina

Contributors (3)

5 Comments

  1. EDQM traduit "stick" par bâton et ne traduit pas "pouch". Mais ce n'est pas forcément un exemple à suivre. 

    Je suggère de traduire "pouch" par "sachet", et en effet, "bâtonnet" pour "stick".

    1. 733013000 Sachet (unit of presentation) ... est déjà traduit avec "sachet"; c'est pour ça qu'on préférait "petit sachet" au lieu de "sachet" comme traduction pour 733012005 Pouch (unit of presentation)

  2. Bonjour François,

    J'ai demandé à Marjolaine de regarder cette question et de nous donner son avis.

  3. Ces 2 items ont été discutés aujourd'hui en réunion.

    1. Le "Stick" est traduit par "bâton" dans EDQM et dans le compendium Suisse. Les participants acceptent ce terme comme préféré. Olivier Boux, pourrais-tu confirmer si "bâtonnet" est aussi utilisé? Linda va aussi demander à user-cb9f5.
    2. Le terme "sachet" n'a pas la même signification en Suisse qu'en France, selon Christophe. Il faudrait faire d'autres recherches pour confirmer le bon terme pour "Pouch". Il semble que "Bag" et "Pouch" sont davantage utilisés comme objet physique que comme unité de présentation ou  unité d'utilisation du produit. 

    Linda va demandé à Seema, pharmacienne chez Inforoute et probablement aussi à François Goyer.

  4. Discussion menée à bien avec les pharmaciennes de PHAST et avec Olivier Boux, éclairée par les exemples fournis par Linda et la pharmacienne canadienne. Nous convergeons sur les choix de traduction que je résume ci-dessous :

    Unité EDQM

    Unité SNOMED CT

    Trad fr actuelle

    Trad fr envisagée

    15005000 |Bag

    (For example, to describe the quantity of a solution for infusion in a single bag)

    French translation : Poche

    732982009 |Bag (unit of presentation)|

    poche

    sac

    15044000 |Pouch

    French translation : none

    733012005 |Pouch (unit of presentation)|

    aucune

    pochette

    15045000 |Sachet

    French translation : Sachet

    733013000 |Sachet (unit of presentation)|

    sachet

    sachet

    15048000 |Stick

    French translation : Bâton

    733016008 |Stick (unit of presentation)|

    bâton

    bâton