Versions Compared
Key
- This line was added.
- This line was removed.
- Formatting was changed.
Date
2022-09-28
GoToMeeting Details
Meeting recording:
https://snomed.zoom.us/rec/share/uIpEdM-TryJ3qr57vHXGsVky4tzIg_EFbZnH_EEo1Mn5HzEDOcD3TFZ2wpS_txui.P5WxmzYyDjmfConD
Passcode: v2ZLt.uQ
Discussion items
Item | Description | Owner | Notes | Action |
---|---|---|---|---|
1 | Announcements | Since last Business Meeting:
| In the future: Count resolved Jira issues | |
2 | Demonstration of new version of Translation Weblate | Rory Davidson | Rory presented the Weblate translation tool. It is now possible to add multiple synonyms | Rory Davidson will invite members in the Translation User Group to a hands-on walk through the tool in a vidoe meeting |
3 | Follow-up from last Business Meeting: Shaping our collaboration with SNOMED International | Ole Våge | It is now possible to post issues related to translations and descriptions in the international CRS without counting them agains the NRC quota (by selectiing "Translation" in the CRS). Necessary text definitions for translations can be requested by sending an email to freshdesk: infor@snomed.org | |
4 | What kind of skills and competencies are required for translation? And for validation? | There is a need of for specifying competencies among translators and validators of translators/SMEs. This can be used for courses or other teaching material. Ian Spiers reported on the possibility of creating a specific pathway for translation in the education framework of Snomed Int. Using exisitng material ., using existing material where possible A group of volounteers volunteers from the Translation User Group (Netherlands, Check Republic, Switzerland, Argentina and Norway) will meet to discuss and specify the competencies in translationfollow up this issue. | Ole Våge Ole will schedule a seperate meeting | |
5 | Translated terms for secondary purposes: Reusing translated terms for language technology | Ole Våge | Snomed Int. reports that NRCs can deposit terms (national language and English) to national language resource banks for secondary usage in language technology, with no rights reserved. This only applies for to descriptions (NOT IDs, relationships etc.) | |
6 | Non-acceptable terms: What is a non-acceptable term and how do we deal with them? | Marie-Alexandra presented a POC where searchforbidden terms are registred in a context based reference set. This will increase searchability and reduce unwanted synonyms being added locally. The issue is also an implemenation issue. Some worries about introducing forbidden terms were raised. Frequent misspellings should be handled as a part of the implementation issue, preferebly not as a part of description content in SNOMED CT. The issue of non-acceptable terms is also being discussed in other fora (advisory groups) in Snomed Int. There is a need for update from these discussions. | Ole Våge will ask Guillermo Reynoso to report from the discussions in the advisory groups | |
7 | Next meeting | Ole Våge | The meeting on the 4th of October will be cancelled. Next scheduled meeting will be held 18th October. |
Meeting Files
Attachments |
---|
Previous Meetings
Content Report Table | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|