SNOMED Documentation Search
...
The SNOMED CT International Edition can be used without any Extensions. However, a SNOMED CT Extension cannot be used on its own because all Extensions are dependent on the International Edition, and some Extensions are also dependent on other Extensions. Therefore, for each Extension there is a corresponding Edition that includes the Extension, the International Edition and any other Extensions on which it depends.
Figure 12 A National Edition includes both the National Extension and the International Edition. These may be distributed in a pre-merged set of files and/or in separate files.
All organizations that maintain Extensions should make their Extension available as a separate set of files, even if they also provide a pre-merged Edition. This allows validation of the constituent parts of the Edition and also supports merges to produce bespoke Editions that combine several Extensions.
...
Translating SNOMED CT does not necessarily mean a translation of the full SNOMED CT International Edition. An IHTSDO Member can decide to translate parts of SNOMED CT to obtain a core set of components to be used within the country. Another approach is to translate concepts that are to be applied within a specific organization, clinical domain, etc., which means a more use-case driven translation.
Anchor | ||||
---|---|---|---|---|
|
Anchor | ||||
---|---|---|---|---|
|
Anchor | ||||
---|---|---|---|---|
|
...
Together with Members, IHTSDO has produced documentation that assists Members who decide to translate SNOMED CT. The documentation should support effective translation processes and enable Members to learn from the successes of those that have already set out on this task. The documentation can be found on the IHTSDO website and includes the following:
...
This document describes important issues relevant to the translation of SNOMED CT, formulates recommendations, and establishes guidelines. The general guidelines may be used as a template to develop national guidelines. In addition to linguistic and terminological guidelines, the document includes general recommendations about the steps involved in a translation workflow process and information about source documents or references that must be made available to those involved in the translation process. |
Guidelines for the Management of Translations of SNOMED CT |
...
This document is a companion guideline to be used with the "Guidelines for the Translation of SNOMED CT" and offers recommendations on management of a translation project. The purpose is to help new Members undertaking translations to avoid mistakes and enable them to build on existing experiences. |
A Methodology and Toolkit for Evaluating SNOMED CT Translation Quality |
This document describes the use of IHTSDO methodology and toolkit for evaluating SNOMED CT translation quality and has been developed to conform to IHTSDO Quality Assurance Framework. The document also includes the actual toolkit and therefore is useful for any Members looking for translation support materials. |
IHTSDO Quality Assurance Framework |
The IHTSDO Quality Assurance Framework, with its supporting IHTSDO Quality Assurance Toolkit, was developed by IHTSDO Quality Assurance Committee and aims to support the development and reporting of Quality Metrics across all areas of IHTSDO activity, including organizational processes and support, data products (e.g. terminology reference data, mappings, translations, subsets), documentation, and IHTSDO-responsible services and tooling provisions. Other resources are also available, mostly concerning the practical experiences of those who have undertaken translation development. |
Anchor | ||||
---|---|---|---|---|
|
Anchor | ||||
---|---|---|---|---|
|
...