Page tree

Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.


Page properties

Scroll Table Layout
orientationdefault
sortDirectionASC
repeatTableHeadersdefault
styleResolved Issues Table
widths20%,20%
sortByColumn1
tableStylingconfluence
sortEnabledfalse
cellHighlightingtrue

Date

20240331

Document Version

1.0

Release Status

Status
subtletrue
colourRed
titlePRODUCTION



Excerpt Include
SNOMED CT Spanish Edition package license
SNOMED CT Spanish Edition package license
nopaneltrue

PDF: Hide in PDF Export


  

PDF: Hide in PDF Export


 Page At A Glance

Table of Contents
maxLevel5

Introducción

La terminología SNOMED CT provee un lenguaje común y un medio consistente para indizar, almacenar, recuperar y agregar datos clínicos de diferentes especialidades y ámbitos de atención de la salud.

SNOMED International mantiene el diseño técnico y la arquitectura de la terminología, y el contenido de su núcleo (que incluye las tablas de conceptos, de descripciones, de relaciones y de historial, así como referencias cruzadas a la CIE) y la documentación técnica relacionada.

Propósito

Este documento presenta una breve descripción de los cambios realizados en el contenido de la Edición Internacional en Castellano de SNOMED Clinical Terms® (SCT) de septiembre marzo de 20232024.

También incluye anotaciones que detallan algunos problemas conocidos del contenido o aspectos técnicos con causas identificadas pero cuya solución aún no se ha implementado.

Alcance

Este documento está escrito para los fines mencionados anteriormente y no incluye detalles sobre las especificaciones técnicas para SNOMED CT ni abarca cada cambio realizado durante la publicación.

A quién se dirige este documento

Este documento está dirigido a los Centros Nacionales, Centros Colaboradores de la OMS-FCI, proveedores de historias clínicas electrónicas, desarrolladores de terminologías y administradores que deseen conocer los cambios incorporados a la Edición en Castellano de SNOMED CT de septiembre marzo de 20232024.


Actividad de desarrollo de contenido

Resumen

La mejora continua de la calidad y del contenido existente es un proceso continuo de SNOMED Internacional para cada edición. La Edición Internacional de septiembre marzo de 2023 2024 continuó el trabajo impulsado por las contribuciones del proyecto de Terminología Médica Convergente de Kaiser Permanente (CMT),  la la Agencia Global Medical Device Nomenclature Agency (GMDNA), Orphanet y otras colaboraciones de dominios específicos, así como de las de las solicitudes recibidas a través del Sistema de Presentación de Solicitudes (SPS). 

Además, se encuentran en desarrollo actividades de mejoras de la calidad en relación con nuevo y mejor contenido a través de iniciativas impulsadas por otros proyectos que también se resumen a continuación. Se incluyen también como trabajos relacionados con cada edición, las actualizaciones de referencias cruzadas derivadas de SNOMED CT, como las dirigidas a CIE-10 y CIE-O, y sus detalles también se incluyen en estas notas de publicación. La información sobre decisiones editoriales pueden consultarse en la Guía Editorial de SNOMED CT; la guía para las referencias cruzadas a CIE-10 se encuentran en el siguiente enlace: https://confluence.ihtsdotools.org/display/DOCICD10

La Edición Internacional del 30 de septiembre de 2023 incluye 5243 nuevos conceptos que fueron traducidos al castellano.

Para la Edición en Castellano del 30 31 de septiembre marzo de 2023 2024 se crearon 17782 descripciones nuevas, se modificaron 46 descripciones activas y se inactivaron 2734 descripciones.


Scroll Table Layout
orientationdefault
sortDirectionASC
repeatTableHeadersdefault
styleResolved Issues Table
widths80%,20%
sortByColumn1
tableStylingconfluence
sortEnabledfalse
cellHighlightingtrue

Estadística de SCTNuevos conceptos
Concepto de SNOMED CT (SNOMED RT+CTV3)5243


Scroll Table Layout
orientationdefault
sortDirectionASC
repeatTableHeadersdefault
styleResolved Issues Table
widths80%,20%
sortByColumn1
tableStylingconfluence
sortEnabledfalse
cellHighlightingtrue

Estadística de la edición en CastellanoCantidad
Nuevas descripciones (edición en castellano)17782
Descripciones activas modificadas46
Descripciones inactivadas (edición en castellano)2734

Conceptos de odontología con estructura "ajuste de X" 

Se ha inactivado un grupo de conceptos de procedimientos dentales con la estructura "ajuste de X”, por ejemplo 234856007 |ajuste de retenedor ortodóncico removible (procedimiento)| asignándole el motivo de inactivación “ambiguo". Este cambio, que afecta alrededor de 50 conceptos, ha sido acordado con el Dentistry Clinical Reference Group

Revisión del concepto 410784007|estructura de vaina tendinosa de extremidad inferior (estructura corporal)|

Se han actualizado las relaciones jerárquicas del concepto 410784007|estructura de vaina tendinosa de extremidad inferior (estructura corporal)| y sus descendientes, para alinearlos con el modelo de tendones aquí.

Actualización de la jerarquía del concepto 398114001|síndrome de Ehlers-Danlos (trastorno)

Se ha llevado adelante la revisión de la jerarquía del concepto 398114001|síndrome de Ehlers-Danlos (trastorno)| y sus descendientes, para retirar los conceptos duplicados y desactualizados.  

Actualización de los conceptos de rango vs. amplitud de movimiento de tobillo 

En función de los cambios generados en la edición internacional sobre los conceptos que se relacionan con el rango de flexión/extensión de tobillo, que incluyen contenido desactualizado y confusión en los sinónimos, se ha iniciado una revisión de los conceptos correspondientes en la edición en español, que continuará en futuras ediciones.

Lesión traumática por presión


Cambios en las jerarquías de Eventos y Calificadores 

La versión Internacional incorporó una considerable cantidad de conceptos a las jerarquías de Eventos y de Calificadores, que fueron a su vez traducidos al castellano. 

Conceptos lateralizados

Nuevos conceptos de las jerarquías |estructura corporal| y |trastorno| que distinguen la lateralidad 'derecho' e 'izquierdo' han sido incorporados a la próxima edición en castellano. 

Osteonecrosis/necrosis aséptica de hueso versus necrosis avascular

En la jerarquía de |trastorno| se han incorporado cambios a un bloque significativo de conceptos: las descripciones 'osteonecrosis' y 'necrosis aséptica de (hueso)' en el FSN fueron reemplazadas por 'necrosis avascular de (hueso)'. 


Hipertensión ocular

Nuevos conceptos relacionados con 'hipertensión ocular' fueron incorporados a la Edición Internacional y traducidos a la Edición en Castellano. 


'Debido a' versus 'causado por'

Para cumplir con la normativa de la última versión de la Guía Editorial, un gran número de conceptos que previamente incluían la frase 'debido a' fueron modificados para alinearse con la recomendación editorial 'causado por', y viceversa, según el caso. La Guía Editorial recomienda la forma 'debido a' cuando la causa es un |hallazgo clínico|, |trastorno|, |evento| o |procedimiento|. La forma 'causado por' se prefiere cuando el factor desencadenante es un |objeto físico|, |fuerza física|, |organismo| o |sustancia|.   


'Vejiga' versus 'vejiga urinaria'

Una significativa cantidad de conceptos que contenían el término 'bladder' en el FSN en la Edición Internacional fueron modificados a 'urinary bladder'. El mismo cambio fue replicado en la Edición en Castellano, para que los FSN que contenían el término 'vejiga' fueran actualizados a la frase 'vejiga urinaria'.  Se ha iniciado la revisión de la jerarquía de 'lesión traumática por presión' y la inactivación del sinónimo 'úlcera por presión' para acompañar los cambios de los conceptos de 'lesión por presión grado I' en la Edición Internacional que buscan alinearse con las guías editoriales y las pautas de estadificación del National Pressure Injury Advisory Panel.


Conceptos relacionados con convulsión epiléptica

En línea con el proyecto de armonización de la terminología del área de crisis convulsivas y epilepsia, se continúa ha continuado con la actualización de la jerarquía << 313307000 |convulsión epiléptica (hallazgo)| y se han incorporado cambios adicionales a los conceptos de este área.

Este enlace incluye más información.  


Nombre común de organismos

Dentro de la jerarquía |procedimiento|, el Preferred Term (PT) de muchos conceptos de 'medición de anticuerpos' fue modificado para representar el nombre común del organismo y restringir la denominación científica al FSN. 

Por ejemplo:388798008|medición de nivel de anticuerpo inmunoglobulina E específico contra Zingiber officinale| fue modificado a |medición de nivel de anticuerpo IgE específico contra jengibre|.

Orphanet

En el trabajo conjunto con Orphanet (http://www.orpha.net/consor/cgi-bin/index.php), se ha completado la creación de conceptos nuevos del conjunto original de enfermedades raras prioritarias. Todos los conceptos del proyecto Orphanet han sido mapeados a CIE-10.


Ajustes en la denominación de los conceptos de cáncer

Los reportes sinópticos se emplean para registrar el examen de especímenes de cáncer en muchos países miembro, que incluyen el College of American Pathologists (EE.UU y Canadá), el Royal College of Pathology (Reino Unido), el Royal College of Pathology Australasia (Australia, Nueva Zelanda), PALGA (Países Bajos), y la Swedish Society of Pathology, entre otros. En esta publicación, la Edición en Castellano ha continuado incorporando los cambios propuestos por la Edición Internacional. 

Para más información sobre este proyecto, visite el Cancer Synoptic Reporting Clinical Project Group.

Mejoras en la calidad de contenido

Se continuó la corrección de errores tipográficos y mejoras en la traducción gracias a las contribuciones y sugerencias del Área de Recursos Semánticos de Referencia Nacional, Ministerio de Sanidad, Consumo y Bienestar Social de España y de las autoridades del Ministerio de Salud de la República Oriental del Uruguay, a cargo de su Extensión Nacional. Con el fin de realizar una revisión exhaustiva de la calidad y la coherencia de la traducción se continúa la revisión de palabras en castellano pertenecientes a descripciones activas publicadas por orden de frecuencia de aparición. En la presente edición se corrigieron errores tipográficos y se retiraron descripciones erróneas u obsoletas.


Solicitudes No se han recibido solicitudes de cambio de contenido resueltas en para esta edición:.  

Scroll Table Layout
orientationdefault
sortDirectionASC
repeatTableHeadersdefault
styleResolved Issues Table
widths20%,80%
sortByColumn1
tableStylingconfluence
sortEnabledfalse
cellHighlightingtrue

ClaveResumenSECRS-88Review descriptions of concept 836380007 |Vaccine product containing Haemophilus influenzae type b antigen (medicinal product)|SECRS-87 Review descriptions of concept 871839001 |Vaccine product containing only Bordetella pertussis and Clostridium tetani and Corynebacterium diphtheriae and Haemophilus influenzae type b antigens (medicinal product)|




Notas técnicas


Periodicidad de las ediciones

A partir de enero de 2022, SNOMED International comenzó a publicar actualizaciones mensuales de la Edición Internacional en Inglés. La publicación más frecuente redundará en beneficios significativos que incluyen:

  • El potencial de acceder a cambios en el contenido con mínima demora entre la creación del mismo y su publicación.
  • La promoción de mejoras en la interoperabilidad como resultado de la mayor visibilidad del contenido aportado y compartido entre diferentes organizaciones.
  • La prevención de dependencias circulares en proyectos de gran magnitud, debido a la publicación de cambios frecuentes que facilitan el manejo de proyectos de traducción, mapeos y creación de nuevo contenido en extensiones.
  • La eliminación de las etapas los ciclos de evaluación alfa y beta al final de cada ciclo de publicación, y la creciente automatización de validaciones.

Esta transición incluye cambios en la distribución del contenido, y en particular la retirada de las versiones "Delta" de las publicaciones de la Edición Internacional en Inglés (a partir de Febrero de 2022) y Castellano (a partir de Abril de 2022). Un servicio de generación de archivos delta es provisto para quienes puedan necesitarlo. Esta herramienta permite a los usuarios generar deltas entre dos puntos en el tiempo y puede ser obtenida a través de este enlace:

Por favor, contactar a SNOMED International (support@snomed.org) si se requiere asistencia o información adicional para usar el servicio de generación de archivos delta.

Nota importante: Traspaso de la publicación mensual de la Edición Internacional al primer día de cada mes.

Luego de consultarlo con la comunidad, SNOMED International ha decidido modificar las fechas de publicación de la Edición Internacional del fin de cada mes al primer día del mes. La Edición Internacional del 31 julio de 2023 ha sido la última instancia de publicación a fin del mes. En función de este cambio, la Edición en Castellano se publicará a partir de ahora dos meses después de la Edición Internacional, por lo que la versión correspondiente al 31 de julio de 2023 se publicará el 30 de septiembre de 2023.  


Cambios en el formato del archivo de Identificadores

De acuerdo con las propuestas documentadas en el siguiente enlace:  https://confluence.ihtsdotools.org/mag/snomed-international-proposal-to-change-the-rf2-identifier-file-specification - la publicación de la Edición en Castellano incluirá a partir de ahora los siguientes cambios en el formato de los archivos de Identificadores:

  • < identifierSchemeId    alternateIdentifier    effectiveTime    active    moduleId    referencedComponentId           cambia a
  • > alternateIdentifier    effectiveTime    active    moduleId    identifierSchemeId    referencedComponentId

Estas mejoras se incluyen ya en la publicación de Septiembre 2023 de la Edición en Castellano y continuarán empleándose en las futuras publicaciones de esta Edición hasta nuevo aviso.  



PDF: Hide in PDF Export

Aprobaciones


Versión final

Fecha

Aprobado por

Comentarios

1.0


Guillermo ReynosoAprobado





Descargar el .pdf aquí:





PDF: Hide in PDF Export

Borrador del Historial de Cambios


Versión

Fecha

Editor

Comentarios

0.1

 

Andrew AtkinsonPrimer borrador para revisión y comentarios
0.2


Carolina BerraPrimera revisión y actualización de contenido
1.0


Guillermo ReynosoVersión final