ss3 → "mal des transports" plutôt que "mal de la route" (ESD), mais en fait "mal des transports" est le concept parent donc on ne change rien (FMA)
ss3 → règles plus détaillées du NRC BE (LBA). La règle ss3 est amendée en séance et approuvée.
modifications avec au moins un vote négatif
ss6 (NRC LU, rejoint par commentaire de NRC BE) → Modification laissée de côté pour tenter de résoudre les commentaires (notion de PT et acceptable)
Nouvelles propositions de règles :
primary versus primitive (Julie Boutin, 23 mai 2023) → renvoyé à la prochaine réunion
frostbite versus chilblain (Julie Boutin, 23 mai 2023) → renvoyé à la prochaine réunion
Propositions de modifications de règles existantes
me1, me2, me3 : médicament contenant → produit contenant (Julie Boutin, 23 mai 2023) → proposition validée à l'unanimité.
ec3 : échantillon par écouvillonnage (Julie Boutin, 23 mai 2023) → proposition à compléter suivant les conclusions de la discussion (site de prélèvement en complément de lieu de la méthode), puis à faire approuver par vote électronique pendant l'été.
Tout le monde est d'accord pour partir sur ce tableau qui pourra évoluer en fonction de l'expérience.
FMA s'assure de donner les droits de mise à jour à chaque NRC.
Tâches collaboratives minimales pour gérer la publication d'une nouvelle version (LPA)
LPA et FMA consolident une liste de tâches pour discussion lors de la prochaine réunion.
Processus de maintenance des traductions en mode collaboratif
Pour rappel, le mode contributif ne permet pas les mises à jour (corrections, ajouts, suppressions de synonymes). Celles-ci ne peuvent être appliquées qu'en mode collaboratif, directement dans la forge du Common French (termSpace)
Prochaine version : ?
Prochaines donations
Traduction du cours "Foundation" par la Belgique
Complément de traduction livré par l'équipe de Mons
Revue par l'équipe rapprochée : NRC de Belgique avec Christophe Riou et Alain Junger
Traduction en français du guide éditorial de SNOMED International par la France
Commentaires de Christophe Riou et FMA traités/répondus par ESD
Recherche accord pour récupérer la traduction d'ICNP
Recherche d'autres contactsnon traité aujourd'hui.
Prochaine réunion : le 21 août 2023, même horaire
Suivi des actions
Item
Description
Qui
Action
1
Droits d'accès en maj de la page "Contributions projetées"
FMA
S'assurer que chaque NRC a un ou deux membres capable de mettre à jour
2
Tâches de pré-publication de version
LPA + FMA
Préparer la liste des tâches pour discussion à la prochaine réunion
3
Directives éditoriales
FMA
Prendre en compte les décisions du jour dans la v2.17 à publier et diffuser
4
Mise à jour auto des termes de medicinal products concernés par les règles me1, me2, me3.
LPA
Demander à l'équipe temMed s'il est possible de remplacer le mot "médicament" par "produit" dans tous les termes "médicament contenant xxx".
5
Finalisation de la modification de la règle ec3
JBO + FMA
Mettre à jour le patron final de la règle et diffuser à tous avec bulletin de vote électronique