1 Introducción
La terminología SNOMED CT provee un lenguaje común y un medio consistente para indizar, almacenar, recuperar y agregar datos clínicos de diferentes especialidades y ámbitos de atención de la salud.
SNOMED International mantiene el diseño técnico y la arquitectura de la terminología, y el contenido de su núcleo (que incluye las tablas de conceptos, de descripciones, de relaciones y de historial, así como referencias cruzadas a la CIE) y la documentación técnica relacionada.
2 Propósito
Este documento presenta una breve descripción de los cambios realizados en el contenido de la Edición Internacional de SNOMED Clinical Terms® (SCT) de abril de 2020.
También incluye anotaciones técnicas que detallan algunos problemas conocidos del contenido o aspectos técnicos con causas identificadas pero cuya solución aún no se ha implementado.
Este documento está disponible junto con la Edición en Castellano correspondiente a abril de 2020.
2.1 Alcance
Este documento está escrito para los fines mencionados anteriormente y no incluye detalles sobre las especificaciones técnicas para SNOMED CT ni abarca cada cambio realizado durante la publicación
2.2 A quién se dirige este documento
Este documento está dirigido a los Centros Nacionales, Centros Colaboradores de la OMS-FCI, proveedores de historias clínicas electrónicas, desarrolladores de terminologías y administradores que deseen conocer los cambios incorporados a la Edición en Castellano de SNOMED CT de abril de 2020.
3 Actividad de desarrollo de contenido
3.1 Resumen
La mejora continua de la calidad y del contenido existente es un proceso continuo de SNOMED Internacional para cada edición. La Edición Internacional de enero de 2020 continuó el trabajo impulsado por las contribuciones del proyecto de Terminología Médica Convergente de Kaiser Permanente (CMT), la Agencia Global Medical Device Nomenclature Agency (GMDNA), Orphanet y otras colaboraciones de dominios específicos, así como de las solicitudes recibidas a través del Sistema de Presentación de Solicitudes (SPS).
Además, se encuentran en desarrollo actividades de mejoras de la calidad en relación con nuevo y mejor contenido a través de iniciativas impulsadas por otros proyectos que también se resumen a continuación. Se incluyen también como trabajos relacionados con cada edición, las actualizaciones de referencias cruzadas derivadas de SNOMED CT, como las dirigidas a CIE-10 y CIE-O y sus detalles también se incluyen en estas notas de publicación. La información sobre decisiones editoriales pueden consultarse en la Guía Editorial de SNOMED CT; la guía para las referencias cruzadas a CIE-10 se encuentran en el siguiente enlace: https://confluence.ihtsdotools.org/display/DOCICD10.
Agregado de nuevo contenido relacionado con el COVID-19 En la Edición Internacional de Enero de 2020 se incluyeron los siguientes conceptos:
Para facilitar la búsqueda, estos conceptos tienen los sinónimos COVID-19, SARS-CoV-2 y coronavirus de Wuhan. La presente Edición en Castellano tiene como dependencia a la publicación de Marzo de 2020 de la Edición Internacional de SNOMED CT. Sin embargo, puede ser utilizada también con la publicación de Enero de 2020 ya que no hay variación en la cantidad de conceptos traducidos. |
---|
3.2 Mejora en la calidad del contenido
En enero de 2020 se crearon en la Edición Internacional 3057 nuevos conceptos que fueron traducidos al castellano. Para esta Edición en Castellano se crearon 10978 descripciones nuevas, se modificaron 1454 descripciones activas y se inactivaron 4715 descripciones.
Estadística de SCT | Nuevos conceptos agregados |
---|---|
Concepto de SNOMED CT (SNOMED RT+CTV3) | 3057 |
Se realizaron 17147 cambios al contenido existente
Estadística de mejoras a los conceptos existentes en SCT | Cantidad |
---|---|
Nuevas descripciones (edición en castellano) | 10978 |
Descripciones activas modificadas | 1454 |
Descripciones inactivadas (edición en castellano) | 4715 |
Asimismo, continuó la corrección de faltas de ortografía y mejoras en la traducción gracias a las contribuciones y sugerencias del Área de Recursos Semánticos de Referencia Nacional, Ministerio de Sanidad, Consumo y Bienestar Social de España. Con el fin de realizar una revisión exhaustiva de la calidad y la coherencia de la traducción comenzó una revisión de palabras en castellano pertenecientes a descripciones publicadas activas por orden de frecuencia de aparición. Se corrigieron alrededor de 500 errores tipográficos y se retiraron palabras correspondientes a descripciones erróneas u obsoletas.
PDF: Hide in PDF Export | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Aprobaciones
Descargar el .pdf aquí: |
PDF: Hide in PDF Export | ||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Borrador del Historial de Cambios
|