1. Introduction
L'Agence du Numérique en Santé maintient et distribue l'édition nationale de la SNOMED CT en français.
L'International Health Terminology Standards Development organisation (IHTSDO®), connue sous le nom de SNOMED International, gère la conception technique, l'architecture, le contenu de la SNOMED CT (y compris les tables des concepts, des descriptions, des relations, d'historisation et les alignements avec la CIM) et la documentation technique pertinente.
Le contenu de l'édition nationale est également disponible en ligne sur le Serveur Multi Terminologies (SMT) de l'ANS.
2. Contexte
Ce document donne un résumé des changements de contenu inclus dans la version de Juin 2024 de l'édition nationale française de la SNOMED Clinical Terms®.
Il peut également contenir des notes techniques détaillant les problèmes connus qui ont été identifié (le cas échéant). Il s'agit de problèmes techniques ou de contenu dont l'origine est connue et dont la solution a été discutée et approuvée, mais n'a pas encore été implémentée.
L'édition nationale française comprend le contenu national (e.g. traductions) et le contenu de l'édition internationale SNOMED CT® de Mai 2024 dont elle dépend.
2.1. Périmètre
Ce document est rédigé dans l'objectif décrit ci-dessus et n'a pas pour but de fournir des détails sur les spécifications techniques de la SNOMED CT® ou d'englober toutes les modifications apportées au cours de la version.
3. Développement de contenu
3.1. Résumé
Le contenu de l'édition internationale SNOMED CT® de Mai 2024 a été partiellement traduit et de nouveaux concepts (métadonnées de l'édition nationale) et synonymes ont été créés.
Le contenu de l'édition internationale SNOMED CT® de Mai 2024 a été inclus, en plus des composants additionnels français cités dans la phrase ci-dessus.
Cette édition contient des concepts, des relations et des reference sets (refsets) pour les professionnels de santé.
3.2. Traduction
Dans cette première édition la majorité des traductions proviennent du French Translation Collaboration Group. Ce groupe a pour vocation la création d'un ensemble partagé de traductions. Charge à chaque pays membre du groupe de conserver les traductions qui lui convienne.
L'ANS a débuté un travail de contrôle qualité sur ce qui a été traduit par le groupe. Ces travaux se poursuivent et le résultat sera mis à disposition au fur et à mesure des publications.
3.3. Création et mise à jour du contenu
Hiérarchie | Nombre de concepts traduits | Pourcentage de concepts traduits |
---|---|---|
structure corporelle Body structure (body structure) |
6 889 | 16,4 % |
constatation clinique Clinical finding (finding) |
94 284 | 76,9 % |
environnement ou lieu géographique Environment or geographical location (environment/location) |
1 795 | 95,8 % |
évènement Event (event) |
3 161 | 95,9 % |
entité observable Observable entity (observable entity) |
1 892 | 17,5 % |
organisme Organism (organism) |
21 422 | 63,4 % |
produit pharmaceutique ou biologique Pharmaceutical / biologic product (product) |
8 878 | 34,4 % |
force physique Physical force (physical force) |
103 | 59,5 % |
objet physique Physical object (physical object) |
3 630 | 26,1 |
procédure Procedure (procedure) |
27 635 | 46,7 % |
valeur de l'attribut Qualifier value (qualifier value) |
3 826 | 33,7 % |
élément du dossier Record artifact (record artifact) |
41 | 8,5 % |
SNOMED CT Model Component (metadata) |
104 | 5,5% |
situation avec contexte explicite Situation with explicit context (situation) |
1 837 | 37,1 % |
contexte social Social context (social concept) |
980 | 22,1 % |
concept spécial Special concept (special concept) |
426 | 68,8 % |
échantillon Specimen (specimen) |
1 396 | 77,8 % |
stadification et échelles Staging and scales (staging scale) |
294 | 18,1 % |
substance Substance (substance) |
8 730 | 31,8 % |
Pour avoir plus d'informations sur les statistiques de publication, rendez-vous sur le site https://browser.ihtsdotools.org/qa/#/SNOMEDCT et sélectionnez l'édition française dans le menu déroulant en haut de la page.
4. Rapport technique
4.1. Problèmes connus
Les problèmes connus sont des problèmes techniques ou de contenu dont l'origine est connue et dont la solution a été discutée et approuvée, mais n'a pas encore été implémentée. Cela peut être dû à un certain nombre de raisons (e.g. un risque d'impact sur la stabilité de la SNOMED CT si le correctif est déployé à cet étape du cycle de vie).
Pour ce cycle de l'édition française, les problèmes identifiés ci-dessous seront résolus dans le prochain cycle d'édition :
4.2. Notes techniques
S'agissant de la première édition nationale française, elle ne fait pas l'objet de justifications techniques particulières.
Approvals
Final Version |
Date |
Approver |
Comments |
---|---|---|---|
1.0 |
|
Mael Le Gall |
Approved |
Download .pdf here:
Draft Amendment History
Version |
Date |
Editor |
Comments |
---|---|---|---|
0.1 |
|
Andrew Atkinson | Initial draft created |
0.2 |
|
Terance Shird | Minor updates |
1.0 |
|
Mael Le Gall | Final changes made |