Page tree

Date

20240621

Document Version

1.0

Release Status

PRODUCTION



© 2024 International Health Terminology Standards Development Organisation.  All rights reserved.  SNOMED CT® was originally created by the College of American Pathologists.

This document forms part of the SNOMED CT® French Edition release distributed by International Health Terminology Standards Development Organisation, trading as SNOMED International, and is subject to the SNOMED CT® Affiliate License, details of which may be found at https://www.snomed.org/snomed-ct/get-snomed 

No part of this document may be reproduced or transmitted in any form or by any means, or stored in any kind of retrieval system, except by an Affiliate of SNOMED International in accordance with the SNOMED CT® Affiliate License. Any modification of this document (including without limitation the removal or modification of this notice) is prohibited without the express written permission of SNOMED International.

Any copy of this document that is not obtained directly from SNOMED International [or a Member of SNOMED International] is not controlled by SNOMED International, and may have been modified and may be out of date. Any recipient of this document who has received it by other means is encouraged to obtain a copy directly from SNOMED International [or a Member of SNOMED International. Details of the Members of SNOMED International may be found at http://www.snomed.org/members/].







Page At A Glance

Sommaire






1. Introduction

L'Agence du Numérique en Santé maintient et distribue l'édition nationale de la SNOMED CT en français.

L'International Health Terminology Standards Development organisation (IHTSDO®), connue sous le nom de SNOMED International, gère la conception technique, l'architecture, le contenu de la SNOMED CT (y compris les tables des concepts, des descriptions, des relations, d'historisation et les alignements avec la CIM) et la documentation technique pertinente.

Le contenu de l'édition nationale est également disponible en ligne sur le Serveur Multi Terminologies (SMT) de l'ANS.


2. Contexte

Ce document donne un résumé des changements de contenu inclus dans la version de Juin 2024 de l'édition nationale française de la SNOMED Clinical Terms®.

Il peut également contenir des notes techniques détaillant les problèmes connus qui ont été identifié (le cas échéant). Il s'agit de problèmes techniques ou de contenu dont l'origine est connue et dont la solution a été discutée et approuvée, mais n'a pas encore été implémentée.

L'édition nationale française comprend le contenu national (e.g. traductions) et le contenu de l'édition internationale SNOMED CT® de Mai 2024 dont elle dépend.

2.1. Périmètre

Ce document est rédigé dans l'objectif décrit ci-dessus et n'a pas pour but de fournir des détails sur les spécifications techniques de la SNOMED CT® ou d'englober toutes les modifications apportées au cours de la version.


3. Développement de contenu

3.1. Résumé

Le contenu de l'édition internationale SNOMED CT® de Mai 2024 a été partiellement traduit et de nouveaux concepts (métadonnées de l'édition nationale) et synonymes ont été créés.

Le contenu de l'édition internationale SNOMED CT® de Mai 2024 a été inclus, en plus des composants additionnels français cités dans la phrase ci-dessus.

Cette édition contient des concepts, des relations et des reference sets (refsets) pour les professionnels de santé.

3.2. Traduction

Dans cette première édition la majorité des traductions proviennent du French Translation Collaboration Group. Ce groupe a pour vocation la création d'un ensemble partagé de traductions. Charge à chaque pays membre du groupe de conserver les traductions qui lui convienne.

L'ANS a débuté un travail de contrôle qualité sur ce qui a été traduit par le groupe. Ces travaux se poursuivent et le résultat sera mis à disposition au fur et à mesure des publications.

3.3. Création et mise à jour du contenu

Hiérarchie Nombre de concepts traduits Pourcentage de concepts traduits

structure corporelle

Body structure (body structure)

6 889 16,4 %

constatation clinique

Clinical finding (finding)

94 284 76,9 %

environnement ou lieu géographique

Environment or geographical location (environment/location)

1 795 95,8 %

évènement

Event (event)

3 161 95,9 %

entité observable

Observable entity (observable entity)

1 892 17,5 %

organisme

Organism (organism)

21 422 63,4 %

produit pharmaceutique ou biologique

Pharmaceutical / biologic product (product)

8 878 34,4 %

force physique

Physical force (physical force)

103 59,5 %

objet physique

Physical object (physical object)

3 630 26,1

procédure

Procedure (procedure)

27 635 46,7 %

valeur de l'attribut

Qualifier value (qualifier value)

3 826 33,7 %

élément du dossier

Record artifact (record artifact)

41 8,5 %


SNOMED CT Model Component (metadata)

104 5,5%

situation avec contexte explicite

Situation with explicit context (situation)

1 837 37,1 %

contexte social

Social context (social concept)

980 22,1 %

concept spécial

Special concept (special concept)

426 68,8 %

échantillon

Specimen (specimen)

1 396 77,8 %

stadification et échelles

Staging and scales (staging scale)

294 18,1 %

substance

Substance (substance)

8 730 31,8 %

Pour avoir plus d'informations sur les statistiques de publication, rendez-vous sur le site https://browser.ihtsdotools.org/qa/#/SNOMEDCT et sélectionnez l'édition française dans le menu déroulant en haut de la page.


4. Rapport technique

4.1. Problèmes connus

Les problèmes connus sont des problèmes techniques ou de contenu dont l'origine est connue et dont la solution a été discutée et approuvée, mais n'a pas encore été implémentée. Cela peut être dû à un certain nombre de raisons (e.g. un risque d'impact sur la stabilité de la SNOMED CT si le correctif est déployé à cet étape du cycle de vie).

Pour ce cycle de l'édition française, les problèmes identifiés ci-dessous seront résolus dans le prochain cycle d'édition :

Key Summary Description P
Loading...
Refresh

4.2. Notes techniques

S'agissant de la première édition nationale française, elle ne fait pas l'objet de justifications techniques particulières.




Approvals


Final Version

Date

Approver

Comments

1.0

 

Mael Le Gall

Approved





Download .pdf here:







Draft Amendment History


Version

Date

Editor

Comments

0.1

Andrew Atkinson Initial draft created

0.2

 

Terance Shird Minor updates
1.0

 

Mael Le Gall Final changes made


  • No labels